"老朋友"是old friend,"老员工"可不是old staff!说错可就得罪人啦!

原标题:"老朋友"是old friend,"老员工"可不是old staff!说错可就得罪人啦!

朋友最近去了外企,不太适应,所以周末我约上同行业的前辈一起出来聊聊,朋友说太好了,您是行业的老前辈,我要向您多请教,结果英文说成了old staff,对方一听,竟然说自己是old staff,也不乐意了,小声嘀咕I’m not old!

1

老员工不是old staff!

我们中文想表示的是资历深,工作时间久,工作上的前辈,并且真的是年龄很大,也不能用old,这个词在外国人眼里,很敏感,带有歧视,谁会承认自己老呢,所以更常用的说法是senior staff.对于上年纪的人,我们可以直接称呼Mr或Mrs.避免说old.

William is asking senior staff to bring juniors to client meetings.

William要求资深职员带上新员工参加客户会议。

  • 中文里的学长学姐,英文没有对应的说法,但是口语里也是可以用senior,学弟学妹可以用junior.

The senior students are expected to set an example for younger children.

高年级学长学姐应该为低年级做好榜样。

2

老顾客不能说Old customer!

我们逛街买衣服,或是订外卖,经常是办会员卡,成为老顾客,但英文可不能按照字面翻译,我们说的老顾客,熟客,是指经常光顾,常客,所以正确的英文应该说regular customer或是简称regulars.

Since I"m a regular, they always give me an extra discount.

我是熟客,所以我买东西总能得到额外的折扣。

3

"老司机"千万别说Old driver!

老司机是常说的网络用语,英文里不能直接翻译,这样外国人真的会以为是年龄很大的司机,我们主要是借用有经验,引用为对某事很熟悉,对某个领域很精通。

  • Insider

圈内老手,对某个圈子内的规则和玩法极其熟悉的知情人士。

Now, I feel like an insider.

现在,我觉得自己像个圈内人了。

  • Old hand

老手,有经验的人

Although he"s very young, he"s an old hand in this field.

虽然他非常年轻,但已经是这个领域里的老手了。

4

old money和new money不是旧钱和新钱!

我们说的有钱人,贵族其实有两种,一种是富二代,靠家族继承,一种是富一代自己打天下的,在英文里就是用old和new区分,old money指的就是生而富贵,继承财产,new money就是相对的靠自身努力的这两种群体。

The West End is full of hedge funds, oil barons and old money.

伦敦西区到处是对冲基金、石油大亨和大富豪们。

5

This is my old house ≠ 这是我的老房子!

Old除了"老",作形容词另一个常见用法是"以前的,曾经的",This is my old house是我以前住的房子,My old English teacher是我之前的英文老师,要注意的是,这里的old只是表示"以前的"和年龄无关。相对new的意思是"现在的"

This is my old house, I grew up here.

这是我以前住的房子,我在这里长大的。返回搜狐,查看更多

责任编辑: